Использование лексического подхода очень важно в изучении специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для коммерческих и деловых писем», включающая порядка 200 единиц.
to act on behalf of |
действовать от имени другого лица |
to agree with |
соглашаться; договориться |
always at your service |
всегда к Вашим услугам |
as agreed |
по согласованию |
as far as I’m concerned |
что касается моей обеспокоенности / заинтересованности |
as far as the payment is concerned |
что касается оплаты |
as follows |
следующее; как указано далее; следующим образом |
as per invoice |
в соответствии с накладной |
as per to the conditions |
согласно условиям |
as per your request |
согласно Вашей просьбе |
as requested |
согласно просьбе, инструкции |
as soon as possible |
в максимально короткий срок; в кратчайшие сроки |
at your convenience |
в любое удобное для Вас время; как / когда Вам будет удобно |
at your expense |
за Ваш счет |
awaiting your reply |
в ожидании Вашего ответа |
to be able to |
быть в состоянии; мочь |
to be authorized to |
иметь право; иметь разрешение |
to be characterized by |
характеризоваться |
to be confident in |
быть уверенным в |
to be delighted |
восхищаться |
to be held responsible for |
быть ответственным за |
to be in arrears with payments |
иметь задолженность по оплате |
to be in difficulty |
быть в затруднении |
to be interested in |
быть заинтересованным в |
on arrival of the goods |
по прибытии товаров |
on behalf of |
от имени (кого-либо); в интересах (кого-либо) |
on condition that – provided that |
при условии, что; в том случае, если |
on delivery |
наложенным платежом |
on receipt of the order |
под расписку |
on short notice |
в срочном порядке |
on written request |
по письменному требованию |
order to be confirmed |
утвержденный порядок |
our best attention |
мы все внимание |
our offer is still open |
наше предложение еще в силе |
outside address |
внешний адрес |
to pay the maximum attention to the matter |
уделять максимальное внимание вопросу |
payable in advance |
оплачиваемый авансом |
please allow us |
пожалуйста, позвольте нам |
please send us |
пожалуйста, вышлите нам |
please send us your instructions |
пожалуйста, вышлите нам инструкции |
prices are increasing |
цены увеличиваются |
to reach the destination |
прибыть к месту назначения |
to refer to |
иметь отношение; относиться; обращаться |
to return a letter to the sender |
вернуть письмо отправителю |
to sell at the best |
продавать по наиболее выгодной цене |
to send under separate cover |
выпускать под отдельной обложкой |
sender address |
адрес отправителя |
short term |
краткий срок |
similar to sample – up to sample |
аналогичный образцу |
to be late |
опаздывать |
to be overrun with orders |
переполненный заказами |
to be prepared to – to be willing to |
быть готовым (что-либо сделать) |
before the date we agreed upon |
до согласованной даты |
Best regards |
с наилучшими пожеланиями; с уважением |
body of the letter |
текст письма |
circular letter |
циркулярное письмо |
claim – letter of complaint |
претензия; требование |
to come to a decision |
принять решение; придти к выводу |
to come to an agreement – to reach an agreement |
достичь соглашения; придти к соглашению |
complimentary close |
выражение вежливости, которым заканчивается письмо |
to cope with the competition |
справляться с конкуренцией |
correspond to the sample |
соответствовать образцу |
to correspond with |
вести переписку |
covering letter |
сопроводительное письмо |
due to oversight |
вследствие ошибки |
enclosure – attachment |
приложение |
to fix an appointment |
назначить встречу |
following your instructions |
следуя Вашим инструкциям |
from order receipt |
от получения заказа |
further to our letter – following our letter |
далее в нашем письме |
goods listed below |
товары, перечисленные ниже |
greeting |
приветствие |
half-price |
полцены |
to have the pleasure |
иметь удовольствие |
to stop negotiations |
прекратить переговоры |
to submit a sample |
представить образец |
to suit the quality – to meet the quality |
отвечать требованиям качества |
to take into consideration |
принимать во внимание |
the aim of this letter |
цель данного письма |
the following items |
следующие пункты |
the goods are available in our warehouse |
товары имеются на складе |
the goods are not similar to sample |
товары не соответствуют образцу |
the goods are sold out |
товар распродан |
the goods arrived in good conditions |
товар поступил в хорошем состоянии |
the letter remained unanswered |
письмо осталось без ответа |
the matter in reference |
рассматриваемый вопрос |
the meeting was cancelled |
собрание было отменено |
to our mutual benefit |
к нашей взаимной выгоде |
to the kind attention of |
к вниманию |
up to an amount of |
в пределах суммы |
utmost care |
высшая степень заботливости |
we acknowledge receipt of |
мы подтверждаем получение |
we apologise again for |
мы вновь приносим извинения за |
we apologise for |
мы приносим извинения за |
we apologise for the delay |
мы приносим извинения за задержку |
we apologise for the mistake |
мы приносим извинения за ошибку |
we are sorry to (have to) inform you |
с сожалением сообщаем Вам |
to have the power to hereby |
иметь полномочия таким образом |
in case of need |
в случае необходимости |
in compliance with – accordingly |
в соответствии |
in due time – in due course |
своевременно |
in good condition |
в хорошем состоянии |
in our favour |
в нашу пользу |
in partial payment |
частичными выплатами |
in reply to your letter |
в ответ на Ваше письмо |
in the absence of |
за неимением; за недостатком |
to inform in due time |
сообщить своевременно |
inside address |
внутренний адрес |
to let someone know in advance |
сообщить кому-либо заранее |
letter opening – beginning of the letter |
начало письма |
letterheading - heading |
заголовок (письма) |
to look forward to an early reply |
ожидать скорейшего ответа |
looking forward to hearing from you |
с нетерпением ждать ответа |
to make the goods available |
сделать товары доступными |
to meet the demand |
удовлетворять спрос |
to meet customer’s requirements |
удовлетворять требования покупателя |
Messrs |
господа |
to notify in advance about |
заранее поставить в известность о |
on advanced payment |
по предоплате |
we hope we’ll receive the goods soon |
мы надеемся вскоре получить товар |
we look forward to your kind reply |
мы ждем Вашего ответа |
we must apologise for |
мы должны извиниться за |
we remain – our kindest regards |
наш сердечный привет |
we wish to inform you that |
мы хотим Вам сообщить, что |
we thank you in advance |
мы заранее Вам благодарны |
we would appreciate it if you could answer |
мы были бы признательны, если бы Вы могли ответить |
we would appreciate your reply |
мы были бы признательны, если бы Вы могли ответить |
with no obligation – without commitment |
без обязательств |
with reference to – in reference to |
в отношении; на основании; ссылаясь на |
with the compliments of |
за счет |
with the utmost care |
с величайшей заботой |
with two weeks’ notice |
с уведомлением за две недели |
within the end of the month |
не позднее конца месяца |
without delay |
без задержек |
without notice |
без уведомления |
would you please let us have |
позвольте нам, пожалуйста, получить |
would you please let us know |
позвольте нам, пожалуйста, узнать |
you ordered |
Вы заказали |
you requested |
Вы запрашивали |
you sent us |
Вы послали нам |
Yours faithfully (GB) – Yours truly (US) |
с уважением |