Лексика

Английский для судебных целей. English for law and justice

Слова по теме Судопроизводство: использование лексического подхода очень важно для изучения специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для судебных целей», включающая порядка 200 единиц.

to abandon an action отказаться от иска; прекратить дело
according to law в соответствии с законом
arbitration арбитражное разбирательство
arbitration clause арбитражная оговорка; условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров
assessment of damage оценка ущерба
assignment уступка; отчуждение
attorney – proxy holder адвокат; юрист; поверенный; доверенное лицо
authenticate удостоверять; скреплять подпись
to award a contract заключить договор
bankruptcy банкротство; неплатежеспособность
bankruptcy petition заявление о признании банкротом; заявление о возбуждении дела о банкротстве
to be in force оставаться в силе; действовать; иметь силу
bilateral agreement двустороннее соглашение
binding обязательство; имеющий обязательную силу
breach of contract нарушение договора; нарушение контракта
to break an agreement нарушить договор; нарушить соглашение
to break the law нарушать закон
cancellation date дата аннулирования
certificate удостоверительная надпись
to certify удостоверить; засвидетельствовать
to cheat – to swindle совершить мошенничество
code свод законов; кодекс
come into force вступать в действие; войти в силу
come to terms достичь соглашения
competent court компетентный суд
lease contract арендный договор
legal action – lawsuit судебный процесс; иск; тяжба
legal adviser адвокат; советник по правовым вопросам
legal assistance юридическая помощь
legal charges – legal fees юридические расходы
legal department правовое управление
legal domicile юридический адрес
legal proceedings – legal action судебная тяжба; процессуальные действия
legal representative законный представитель
lessee – tenant наниматель; ответчик по вещному иску
letter of intents письмо о намерении
liability in contract обязательства по контракту
licensee обладатель лицензии
lien creditor кредитор, имеющий залоговое обеспечение
limitation period срок исковой давности
magistrate – judge магистрат; государственный чиновник
mortgage ипотечный залог
notary public нотариус
notice сообщение; оповещение
to notify сообщать; предупреждать
omission бездействие; несовершение действия
partial agreement частичное соглашение
to patent патентовать
patent привилегия; защищенный привилегией
patent holder обладатель патента
conflict of interests конфликт интересов
contracting party сторона в договоре
copyright издательское право
declarant декларант; истец
to declare null and void аннулировать; объявлять недействительным
to decline any responsibility сложить с себя обязательства
deed of gift дарственная; договор дарения
defendant – accused обвиняемый; ответчик
to defraud мошенничать
to dishonor (GB) – to dishonor (US) отказывать в акцепте или оплате векселя
to dispute ставить под сомнение; спорить
to draw up a contract составлять договор
effective date момент, начиная с которого может быть выдвинуто возражение
to endorse – to back делать индоссамент; указывать основание иска
to enforce a law обеспечивать соблюдение закона
exclusion clause – exemption clause оговорка об исключении
fair rent честный доход с недвижимости
to file documents представлять документы; регистрировать документы
fine денежное взыскание; штраф; оштрафовывать
first mortgage первая закладная; первая ипотека
fixed term contract срочный договор; контракт на определенный срок
fraud – swindle жульничать; совершить мошенничество
gentlemen’s agreement джентльменское соглашение
to give due notice своевременно оповестить
guarantee deposit гарантийный взнос
patent office патентное бюро
patent pending патентная заявка находится на рассмотрении
per procurationem – by proxy по доверенности
power of attorney – proxy письменная доверенность
prescription право давности
principal исполнитель
procedure судопроизводство; процессуальные нормы
protest судовой протест; торжественно заявлять
proxy представитель; полномочный
public officer официальное лицо; представитель власти
to put on record – to take minutes фиксировать; официально заявить
quittance – aquittance освобождение от обязательств
to refund – to pay back компенсировать
register a trademark зарегистрировать товарный знак
registered зарегистрированный; заказной
registration charges – registration fees пошлина за регистрацию
to rent – lease – hire брать в аренду
resolution разрешение (спора); приговор
responsibility – liability ответственность за вину
revenue stamp пошлинные марки
to revoke отменять; объявить недействительным
rights on industrial patent право на промышленный патент
royalties rule – regulation постановление; регламентация
second mortgage вторичная ипотека
to have full legal powers иметь полномочия
to honour (GB) – to honor (US) акцептовать или оплачивать тратту
illegal – unlawful неправомерный
illegally неправомерно
implement an agreement выполнять соглашение
in case of controversy в случае судебного спора
in force находящийся в силе; действующий
in good faith добросовестный
indictment обвинительное заключение; решение о предании обвиняемого суду
to infringe нарушать (закон)
industrial property промышленная собственность
injunction судебный запрет
insolvent неплатежеспособный
invalidate лишать юридической силы; признавать недействительным
jointly and severally совместно и порознь
judge рассматривать дело в суде
judgement слушание дела в суде
jurisprudence судебная практика; юриспруденция
justice судья
lack of evidence отсутствие улик
to lapse – to be statue-barred утрачивать силу; прекращать действие
lapsed недействительный
law courts суд общего права
lawyer (GB) – attorney (US) поверенный; представитель
separate signature раздельная подпись
to settle a dispute урегулировать спор
to sign a receipt расписываться в получении
signature by proxy подпись по доверенности
specimen signature образец подписи
subcontractor субконтрагент; субпоставщик
sublease – sublet перенаем
to sublease – to sublet передавать в порядке перенайма
to sue преследовать по суду; предъявлять обвинение
summon witnesses вызванные в суд свидетели
to take legal action возбуждать судебное дело; предъявить иск
to take someone to court вызывать кого-либо в суд
tax fraud налоговое мошенничество
tenderer предложение
the regulations in force действующие постановления
third-paid guarantee третий гарантополучатель
third mortgage третья закладная
trial revenue судебные издержки
unpatented незаптентованный
upon notice после предварительного уведомления
verbal agreement простое соглашение; соглашение не в форме документа за печатью
verdict вердикт; решение присяжных
witness давать свидетельские показания
written agreement договор в письменной форме; соглашение в письменной форме

Добавить комментарий