Критерии постановки двоеточия в английском предложении практически не отличается от тех принципов использования этого знака препинания, которые существуют в русском языке: оно ставится перед перечислением, прямой речью (если она выражена длинным предложением или группой предложений) и перед цитатой. Однако отметим, что перед обобщением чего-либо или в сложных предложениях, смысл придаточного в которых раскрывает смысл главного, двоеточие, как правило, не ставится: для этого используются союзы, союзные слова или частицы, а в первом из описанных случаев предложение чаще всего разбивается на два или несколько простых.
Ниже в таблице мы привели примеры постановки двоеточия в английских предложениях согласно указанным принципам, пояснив их переводом на русский язык.
критерии употребления двоеточия | примеры |
перед вводом цитаты | Shakespeare wrote: “All the life is a theater”. – Шекспир писал: «Вся жизнь – театр». |
перед прямой речью |
The teacher said: “I must make sure that you know this material because it is not as simple as you can think”. – Учитель сказал: «Я должен убедиться, что вы знаете этот материал, потому что он не такой простой, как вы можете подумать». |
перед однородными членами предложения, обозначающими перечисление чего-либо |
There were a lot of different people at the conference: famous writers, journalists, scientists, and top-managers. – На конференции было множество разных людей: известные писатели, журналисты, ученые и топ-менеджеры. |
Как следует из приведенной таблицы, правила постановки двоеточия довольно просты и очевидны.