В английском языке пунктуация в целом, и постановка запятых, в частности, отличается от русских правил постановки знаков препинания. Несмотря на то, что существует ряд схожих моментов, имеются и различия, которые необходимо учитывать при постановке высказываний. Неправильное употребление запятых влечет за собой искажение смысла сказанного, а иногда даже неверное понимание предложения в целом.
Существуют следующие критерии постановки запятой в простом предложении (т.е. в том, которое содержит одну грамматическую основу).
критерии употребления запятой в простом предложении | примеры |
Для выделения обращения. | Alice, bring me my glasses. – Алиса, принеси мне очки. |
Для выделения самостоятельного причастного оборота. | I have a lot of things to do for today, the most important one is getting a bank credit. – Сегодня у меня много дел, самое важное из которых – получение банковского кредита. |
Для разделения однородных членов предложения, причем запятая также ставится тогда, когда перед последним однородным членом стоит союз and. | I saw there a lot of beautiful buildings, old bridges, castles, and the well-known art gallery. – Я видел там много красивых зданий, старинных мостов, костелов и известную галерею искусств. |
Для выделения определения, которое поясняет стоящее перед ним имя существительное. | Patrick, our senior manager, told us to sign up those papers. – Патрик, наш старший менеджер, сказал нам, чтобы подписали те документы. |
Для разделения частей адреса | 35 Hamburger Street, Munster, Germany. |
После заключительных фраз в конце письма перед подписью. | Best wishes, Emily. – С наилучшими пожеланиями, Эмили. |
После вводных слов, словосочетаний и вводных предложений. | To be honest, I am afraid to be late for the train. – Честно говоря, я боюсь опоздать на поезд. |
При написании дат для отделения числа от года. | I was born on the 9th of April, 1976. – Я родился 9 апреля 1976 года. |
Как следует из представленной таблицы, многие из критериев употребления запятой в простом предложении действительно совпадают с правилами русской пунктуации, однако такие моменты, как, например, ее постановку при вводе последнего однородного члена предложения с союзом «и», необходимо учитывать, поскольку иначе предложение может быть понято неверно.
Особо следует отметить написание адреса на английском языке: это важно при пересылке корреспонденции, поскольку неправильное употребление знаков препинания может ввести работников почты в заблуждение и повлечь потерю посылки или письма (например, можно перепутать название города и провинции или штата).
В то же время, принципы использования запятой достаточно просты и очевидны, и их использование в письменной речи, как правило, не вызывает серьезных сложностей.