I – я
Обратите внимание, что английское личное местоимение I пишется с заглавной буквы всегда, даже если это не начало предложения. Это указывает на культурную особенность англичан, которая отразилась в грамматике – индивидуальность и ее важность для английской нации.
He – он (мужчина, мальчик)
Местоимением He можно заменить лишь мужчину – man, мальчика – boy. Дело в том, что род как грамматическая категория практически отсутствует в английском языке, точнее очень ограниченно присутствует. Например, мужчину – man, мальчика – boy определим, конечно же, как мужской род. Женщину – woman, девочку — girl, несомненно, отнесем к женскому роду. А вот среднего рода в английском языке попросту нет в отличие от русского языка, в котором есть полноценные мужской род, женский род и средний род существительных. А французский язык имеет только мужской и женский род существительных. Это совершенно нормально, потому что каждый язык вырабатывает свою собственную, очень особенную картину мира и такую же грамматику.
She – она (женщина, девочка)
Как уже упоминалось, местоимением She можно заменить только английские слова woman – женщина и girl – девочка. Конечно же, женские имена собственные также можно заменить на личное местоимение She. К примеру, имя собственное в этом предложении грамматически верно изменить на местоимение She: Angelina Jolie Voight is a world—wide famous American actress. She adopted an Еthiopian girl and a boy from Cambodia. So, she is a beautiful and a kind-hearted woman.
It – он/она/оно
Что же в таком случае может заменить местоимение It? Ответ – все, что не человек – не мужчина, не мальчик, не женщина и не девочка – в единственном числе. I can see a cat in the window. It is so lovely! The window=it, a flower=it. То есть русские существительные «кот»-он, «окно»=оно, «цветок»= он по правилам английской грамматики заменяются на одно-единственное местоимение It.
They – они
Все, что больше по количеству, чем один, в английском языке требует местоимения They. The readers are listening to the book-reading sitting on brown chairs in a circle. В этом предложении The readers – читатели, chairs – стулья, books –книги заменяются местоимением They.
We – мы
Когда мы говорим о компании или о группе людей – это всегда We.
You – ты или вы
Английское местоимение You переводится на русский язык как «ты» и «вы» в зависимости от контекста и(или) ситуации. Поэтому желательно помнить, что русское местоимение «ты» — это всегда близкие, доверительные отношения и сокращенная дистанция общения. Поэтому нам не всем нравится, когда незнакомый человек начинает «тыкать». И напротив, русское местоимение «вы» — это показатель того, что статус, возраст, факт знакомства у общающихся различаются. То есть по правилам этикета мы обращаемся на «вы» к незнакомому человеку, своему начальнику и просто к любому человеку, который старше нас по возрасту.
Итак, после всего прочитанного следует запомнить следующее:
- В английском языке не существует категории рода, точнее род ограничивается на местоимениях “he”, “she”.
- Местоимение “you” переводится на русский язык как «ты» и «вы» в зависимости от контекста и(или) ситуации.
По материалам
Личные местоимения в именительном падеже