Одни и те же вещи или понятия американцы и англичане в некоторых случаях называют разными словами, или одни и те же слова могут означать разные вещи, в американском языке присутствуют также свои собственные «американские» слова. Таблица ниже демонстрирует наиболее частотные случаи
BRITISH | AMERICAN | ПЕРЕВОД |
---|---|---|
dixiecrat | демократ из южного штата | |
squaw-man | белый, женатый на индианке | |
rolling country | холмистая местность | |
store – в первоначальном значении – хранилище | склад – в Америке приобретает значение магазин | Британское значение обусловлено тем фактом, что в то время store служил и для хранения и для продажи, т.е. в одном помещении был и склад, и магазин. |
hitchhike | автостоп | |
railroad | railway | железная дорога |
pavement | sidewalk | тротуар |
petrol | gas | бензин |
lift | elevator | лифт |
football | soccer | футбол |
rubber | eraser | ластик |
autumn | fall | осень |
tin | can | банка |
lorry | truck | грузовик |
holiday | vacation | каникулы |
chemist | drugstore | аптека |
Toilet — ванная | Toilet — унитаз | |
Pants — нижнее белье | Pants — брюки | |
Quite — довольно, весьма | Quite — очень | |
Chips — картошка фри | Chips — чипсы | |
Bill — счет к оплате | Bill — банкнота | |
Biscuit — печенье | Biscuit — пшеничная лепешка |